1 00:00:00,735 --> 00:00:06,084 Překlad skupina WHISPER 2 00:00:06,330 --> 00:00:13,071 www.WHISPER.wz.cz 3 00:01:42,420 --> 00:01:44,635 Tacuhiro, teď mě v klidu poslouchej. 4 00:01:45,057 --> 00:01:46,387 J-jasně. 5 00:01:46,999 --> 00:01:50,565 Je mi to opravdu líto, ale... 6 00:01:51,398 --> 00:01:53,762 Co? Špatně tě slyším. 7 00:01:54,353 --> 00:01:55,218 Tvoje... 8 00:01:59,628 --> 00:02:01,400 Kapesný bude poloviční? 9 00:02:17,297 --> 00:02:18,246 Tacuhiro? 10 00:02:19,365 --> 00:02:21,116 Jsi tam? 11 00:02:27,500 --> 00:02:29,631 Nechej toho, mami. 12 00:02:30,222 --> 00:02:32,459 Taková blbá sranda... 13 00:02:32,758 --> 00:02:34,699 Nežertuju. 14 00:02:34,700 --> 00:02:37,970 Vím, že je to pro tebe rána, ale ani já to nemám lehké. 15 00:02:38,582 --> 00:02:41,578 Ale... proč tak najednou? 16 00:02:42,012 --> 00:02:47,540 Popravdě, v květnu přišel tvůj otec při podnikových škrtech o práci. 17 00:02:47,751 --> 00:02:48,342 Cože? 18 00:02:48,567 --> 00:02:54,033 Zkoušeli jsme snad všechno, úřad práce, ptali jsme se známých... 19 00:02:54,391 --> 00:02:57,295 Přesto se mu ještě nepodařilo najít práci. 20 00:02:58,793 --> 00:03:02,528 Stejně... nemůžeš mě jen tak zkrouhnout kapesný na půlku. 21 00:03:03,074 --> 00:03:10,712 Až do teď jsme tě byli schopni financovat z tátovy podpory a mých úspor. 22 00:03:11,197 --> 00:03:13,392 Musela jsem si teď v práci vzít směny navíc. 23 00:03:13,951 --> 00:03:16,294 Ty by sis měl taky najít zaměstnání. 24 00:03:17,897 --> 00:03:22,096 Navíc je s tebou Misaki, takže bys to mohl zvládnout, ne? 25 00:03:22,698 --> 00:03:24,787 J-jasně, v pohodě... 26 00:03:25,336 --> 00:03:28,717 Troska, troska, troska, skutečná troska... 27 00:03:29,918 --> 00:03:32,178 Vypadá to, že se táta už dosprchoval. 28 00:03:32,178 --> 00:03:33,022 Budu muset končit. 29 00:03:33,886 --> 00:03:34,647 Tak pa. 30 00:03:34,858 --> 00:03:36,145 A drž se, Tacuhiro! 31 00:03:36,271 --> 00:03:38,023 P-počkej chvilku... 32 00:03:46,129 --> 00:03:48,640 Zničeho nic si mám najít práci... 33 00:03:49,568 --> 00:03:52,522 Dyť jsem totální asociál... 34 00:04:01,817 --> 00:04:04,243 S tímhle si nekoupím ani cédéčko. 35 00:04:09,488 --> 00:04:10,775 Vítejte! 36 00:04:19,780 --> 00:04:22,355 Potkávat v práci hafo lidí je pro asociála nemyslitelný. 37 00:04:23,156 --> 00:04:27,008 Pokud bych makal rukama, odpad' bych po prvním dnu. 38 00:04:27,821 --> 00:04:31,312 Bez dokončený vejšky nemůžu dělat ani průvodce. 39 00:04:31,915 --> 00:04:36,240 Navíc ani nechci chodit ven, takže je celý to hledání práce stejně na nic. 40 00:04:36,758 --> 00:04:41,717 Copak neexistuje způsob, jak vydělat love bez toho, že bych musel vylízt z týhle cimry? 41 00:04:46,939 --> 00:04:53,080 Známej, co jsem ho potkal na netu je taky tak postiženej a hraní týhle hry mu začalo sypat. 42 00:04:54,104 --> 00:04:55,011 Cože? Hraní? 43 00:04:55,538 --> 00:05:00,228 Jede v RMT... Real Money Tradingu. 44 00:05:00,861 --> 00:05:06,451 Zlato a předměty, co získáš ve hře, se dají směnit za skutečný peníze. 45 00:05:06,788 --> 00:05:09,974 Můžeš vydělávat, i když jsi někde zalezlej. 46 00:05:10,436 --> 00:05:12,208 Přesně pro tebe, Sató. 47 00:05:15,880 --> 00:05:17,631 Tak Real Money Trading? 48 00:05:18,180 --> 00:05:20,902 Prosím vložte svoje heslo. 49 00:05:24,904 --> 00:05:27,711 Vítejte ve VINA TEELO 50 00:05:29,071 --> 00:05:31,645 Ještě mám naději. 51 00:05:32,533 --> 00:05:34,918 Můžu hrát celej měsíc zadarmo... 52 00:05:35,276 --> 00:05:37,787 Za tu dobu získám základní informace o RMT. 53 00:05:38,188 --> 00:05:42,113 A další měsíc prodám svoje věci a budu v balíku! 54 00:05:42,821 --> 00:05:47,463 Koneckonců, mám spoustu volnýho času, narozdíl od nějakýho hákoše nebo študáka. 55 00:05:47,990 --> 00:05:49,172 Bude to hračka. 56 00:05:50,618 --> 00:05:52,084 Nahrávám 57 00:06:01,264 --> 00:06:05,031 Před dávnými věky, vedli lidé krutou válku proti bestiím... 58 00:06:13,778 --> 00:06:17,429 Byla to doba chaosu, v níž vládl meč a magie... 59 00:06:28,332 --> 00:06:31,603 Avšak lidé neztráceli naději a vydávali se na strastiplné poutě ... 60 00:06:37,294 --> 00:06:39,847 ... do země Vina Teelo... 61 00:06:44,944 --> 00:06:49,671 ABSOLUTNÍ FANTASY Soumrak Panteonu 62 00:07:04,225 --> 00:07:05,870 Válečník - novic - Sa10 (pozn. jap. tó=10) 63 00:07:05,955 --> 00:07:07,745 Takže tohle je Vina Teelo... 64 00:07:17,995 --> 00:07:22,546 Narozdíl od ostatních her tady každou postavu někdo ovládaná. 65 00:07:22,689 --> 00:07:25,070 Promiňte, nechtěl byste nějaké bylinky? 66 00:07:25,071 --> 00:07:25,569 Cože? 67 00:07:33,752 --> 00:07:37,093 To není dobrý... Zdrhací reflex mám i tady. 68 00:07:46,932 --> 00:07:50,244 J-jasně... musím bojovat. 69 00:07:58,586 --> 00:07:59,220 Nějaký rychlý! 70 00:07:59,988 --> 00:08:01,735 Už jsem umřel... 71 00:08:02,733 --> 00:08:05,748 Už chápu... v lese jsou potvory. 72 00:08:06,276 --> 00:08:08,791 Příště musím být opatrnější. 73 00:08:11,345 --> 00:08:13,303 Bylo to někde tady. 74 00:08:15,185 --> 00:08:16,107 Tak tady jseš. 75 00:08:16,577 --> 00:08:17,825 Zdechni! 76 00:08:18,036 --> 00:08:20,935 Sakra! Zas mě dostal. 77 00:08:21,742 --> 00:08:22,951 Ale teďka ho už dám... 78 00:08:33,026 --> 00:08:36,376 S takovouhle výbavou ho asi nedostanu. 79 00:08:37,230 --> 00:08:40,648 Potřebuju lepší meč a brnění. 80 00:08:42,050 --> 00:08:43,278 Nějaký drahý! 81 00:08:45,812 --> 00:08:47,885 Na nic z toho nemám. 82 00:08:48,173 --> 00:08:49,172 Sató... 83 00:08:49,287 --> 00:08:52,148 I kdybych prodal všechno, co mám... 84 00:08:52,465 --> 00:08:54,980 - Furt nebudu mít dost... - Posloucháš mě vůbec, Sató? 85 00:08:55,095 --> 00:08:58,628 Co... Cože? Cos říkal? 86 00:08:58,973 --> 00:09:01,412 Naše hra! Mluvil jsem o naší hře. 87 00:09:02,170 --> 00:09:04,973 Věc, co jsme předvedli na Letním conu, byla jen demoverze. 88 00:09:05,492 --> 00:09:08,122 V zimě už musíme zazářit s plnou verzí. 89 00:09:08,640 --> 00:09:10,968 Zimní con je až v prosinci, ne? 90 00:09:11,232 --> 00:09:13,224 Máme ještě spoustu času. 91 00:09:13,416 --> 00:09:14,832 Co to meleš? 92 00:09:15,031 --> 00:09:18,621 Pokud se začnem' flákat, uteče to, ani nebudem' vědět jak. 93 00:09:19,140 --> 00:09:21,252 Přesně, jako v létě. 94 00:09:21,520 --> 00:09:25,456 Jasně, jasně. Vlítnu na to hnedka, jak aspoň trochu začnu zvládat tady tohle. 95 00:09:25,691 --> 00:09:27,304 Až začneš zvládat co? 96 00:09:29,243 --> 00:09:31,835 Ty hraješ sám, Sató? 97 00:09:32,420 --> 00:09:33,601 Jo. 98 00:09:34,916 --> 00:09:36,682 Většinou se chodí v partě. 99 00:09:37,374 --> 00:09:38,180 Parta? 100 00:09:38,814 --> 00:09:41,540 Prostě sebereš pár dalších lidí a vyrazíš plnit questy. 101 00:09:47,864 --> 00:09:49,784 Když poskládáš silnou partu... 102 00:10:01,876 --> 00:10:03,047 Zvládli jsme to? 103 00:10:08,097 --> 00:10:10,651 Pak se ti bude líp levlit. 104 00:10:10,920 --> 00:10:14,741 - Postoupil jsi o úroveň. - Jsme drsný! Jsme drsný! Jsme drsný! 105 00:10:15,297 --> 00:10:16,641 Aha. 106 00:10:17,256 --> 00:10:18,619 Takovej cheat, co? 107 00:10:18,734 --> 00:10:20,597 To nejni žádnej cheat! 108 00:10:20,990 --> 00:10:23,755 Dobře. Najdu pár lidí a vylevlím se. 109 00:10:24,120 --> 00:10:25,483 Dík moc, Jamazaki! 110 00:10:26,539 --> 00:10:28,709 Pro dnešek tě už nechám bejt, ale ... 111 00:10:29,314 --> 00:10:32,002 ... nezapomínej, že musíme dokončit tu hru, jasný? 112 00:10:32,540 --> 00:10:34,345 Dyť jo, furt. 113 00:10:40,950 --> 00:10:42,063 Připadlo mi to samozřejmý. 114 00:10:42,985 --> 00:10:50,293 Jenže i když je to jen hra, stejně není možný abych já, takovej asociál, jen tak někoho oslovil. 115 00:10:51,579 --> 00:10:58,229 Navíc, pokud by to náhodou byl nějakej cizinec... Anglicky neumím ani pípnout. 116 00:10:59,314 --> 00:11:01,714 Copak neexistuje nějaká jiná možnost? 117 00:11:02,847 --> 00:11:05,113 Není zbytí, budu tě muset dostat sám! 118 00:11:10,009 --> 00:11:14,306 Překlad skupina WHISPER www.WHISPER.wz.cz 119 00:11:19,141 --> 00:11:19,793 To není dobrý... 120 00:11:21,110 --> 00:11:22,357 Zas jsem tuhej. 121 00:11:24,123 --> 00:11:26,351 Ta hra je nějaká těžká. 122 00:11:26,744 --> 00:11:29,624 Proč ty potvory musí být tak silný? 123 00:11:30,008 --> 00:11:33,022 Sakra! To už je tolik? 124 00:11:41,308 --> 00:11:44,400 Ababa ababa odoru jó... 125 00:11:44,419 --> 00:11:45,110 Soráč! 126 00:11:46,079 --> 00:11:46,809 Zaspal jsem. 127 00:11:53,548 --> 00:11:55,660 Tak začneme dnešní sezení. 128 00:11:58,141 --> 00:12:07,983 Pasivní, popřípadě neiniciativní lidé tíhnou ke snění o úspěchu, který jim sám spadne do klína. 129 00:12:08,383 --> 00:12:11,474 Nicméně, svět není tak přívětivý. 130 00:12:12,626 --> 00:12:15,564 Naši předci nám zanechali tato trefná přísloví... 131 00:12:15,564 --> 00:12:16,946 To, co říká, dává smysl. 132 00:12:17,187 --> 00:12:19,683 - Nechval dne před večerem. - S takovouhle, je pro mě RMT těžce nereálnej cíl. 133 00:12:19,683 --> 00:12:22,198 - Bez práce nejsou koláče. - S takovouhle, je pro mě RMT těžce nereálnej cíl. 134 00:12:23,541 --> 00:12:27,919 Aby člověk dosáhl velkého úspěchu, je zapotřebí malých dílčích kroků. 135 00:12:29,253 --> 00:12:31,077 I cesta, která má tisíc mil začíná pouhým krokem. 136 00:12:31,250 --> 00:12:33,343 Musí se postupovat po malých krůčcích. 137 00:12:33,362 --> 00:12:36,280 Po malých krůčcích... 138 00:12:36,568 --> 00:12:39,068 No jo. Na to jsem úplně zapomněl. 139 00:12:39,663 --> 00:12:41,122 Už to chápu, Misaki! 140 00:12:41,449 --> 00:12:42,428 Co-cože? 141 00:12:43,061 --> 00:12:46,287 Jasně. Musím na to jít pomalu. 142 00:12:46,725 --> 00:12:47,589 To je základ. 143 00:12:49,567 --> 00:12:52,139 Musím už běžet, mám něco naléhavýho. 144 00:12:52,504 --> 00:12:54,021 Díky moc, Misaki! 145 00:12:58,792 --> 00:12:59,848 Paráda! 146 00:13:02,152 --> 00:13:03,563 Tak "díky moc"? 147 00:13:04,581 --> 00:13:06,712 Vypadá to, že se jeho stav zlepšuje. 148 00:13:16,359 --> 00:13:17,568 Tak tady jseš! 149 00:13:19,123 --> 00:13:21,715 Hele ho, chcípáka. 150 00:13:22,358 --> 00:13:24,163 Pojď si pro ranu! 151 00:13:32,840 --> 00:13:33,531 Paráda! 152 00:13:34,280 --> 00:13:37,582 Tímhle sekáním neviňátek se můžu snadno naboostovat. 153 00:13:38,264 --> 00:13:41,201 Budu tomu říkat operace "Malé krůčky". 154 00:13:42,449 --> 00:13:44,427 Díky tomuhle budu moct získat další předměty. 155 00:14:18,136 --> 00:14:20,593 Jo, jo. Jde to dobře. 156 00:14:26,239 --> 00:14:28,927 Ale, už je čas na sezení s Misaki... 157 00:14:30,770 --> 00:14:31,653 Kašlu na to. 158 00:14:39,670 --> 00:14:41,974 Milionová pokuta je už na cestě. 159 00:14:46,246 --> 00:14:47,340 Ale co už, ... 160 00:14:47,820 --> 00:14:49,817 Koneckonců se přeci něco snaží udělat. 161 00:15:16,275 --> 00:15:17,446 Co to... sakra. 162 00:15:26,433 --> 00:15:29,716 Že by zase psal scénář pro tu hru? 163 00:15:31,905 --> 00:15:33,460 Tumáš! 164 00:15:40,690 --> 00:15:46,258 Pořád se mi nedaří dostat další level, a to zabíjím takový silný potvory. 165 00:15:47,383 --> 00:15:49,399 Jsem furt na pátým levlu... 166 00:15:49,629 --> 00:15:51,856 Mám sotva stovku goldů ... 167 00:15:52,778 --> 00:15:54,659 ... a žádný dobrý předměty. 168 00:15:55,043 --> 00:15:56,887 Cesta k RMT je furt v nedohlednu... 169 00:15:57,241 --> 00:15:57,798 Co to? 170 00:16:16,469 --> 00:16:19,234 Ty vado, brutální! 171 00:16:19,906 --> 00:16:22,172 Rozhodně musím sehnat nějakou partu... 172 00:16:22,671 --> 00:16:26,127 Ale v tom je právě ten problém, něco takovýho nikdy nedokážu. 173 00:16:28,438 --> 00:16:30,550 Pomozte mi někdo! 174 00:16:34,045 --> 00:16:35,043 Pomóc! 175 00:16:43,348 --> 00:16:47,687 Ať plameny pekelné stráví každého, kdož v mé cestě stojí! 176 00:16:48,033 --> 00:16:50,222 Pekelný oheň! 177 00:16:55,637 --> 00:16:56,962 Nevím, jak ti poděkovat! 178 00:16:57,097 --> 00:16:59,689 Síla! Ty jsi bojový mág, že? 179 00:17:00,361 --> 00:17:03,183 Cože? N-no, to jsem... 180 00:17:03,578 --> 00:17:05,075 Ty jo! 181 00:17:06,189 --> 00:17:09,664 Nebude ti vadit, když se k tobě přidám? 182 00:17:09,952 --> 00:17:12,736 I když na to možná nevypadám, jsem léčitelka. 183 00:17:13,331 --> 00:17:14,637 Léčitelka? 184 00:17:15,135 --> 00:17:18,918 Pokud si dobře vzpomínám, tak ti můžou vracet životy členům družiny, že? 185 00:17:19,244 --> 00:17:21,779 Jmenuju se Mia, jak ty? 186 00:17:21,971 --> 00:17:25,503 Co? J-já jsem Sa-Sa10. 187 00:17:26,941 --> 00:17:28,841 Ráda tě poznávám, Sa10. 188 00:17:39,219 --> 00:17:44,499 Že by už nepotřeboval mou pomoc? 189 00:17:48,425 --> 00:17:49,174 Sa10! 190 00:17:52,300 --> 00:17:53,702 Nechť se rány tvé zhojí... 191 00:17:57,513 --> 00:17:58,780 Díky, Mio! 192 00:17:59,241 --> 00:18:01,026 Sa10, už má namále. 193 00:18:01,487 --> 00:18:02,140 Doraž ho! 194 00:18:02,582 --> 00:18:03,330 Jasně. 195 00:18:04,262 --> 00:18:09,081 Ó posvátný blesku, prostup mé ruce a očisti tuto zem od ohavného monstra, jenž stojí přede mnou! 196 00:18:12,107 --> 00:18:15,544 Hromová čepel! 197 00:18:23,291 --> 00:18:24,289 Jo! 198 00:18:25,907 --> 00:18:29,747 Supr! Konečně jsem na třicítce. 199 00:18:30,285 --> 00:18:32,435 Sa10, podíváme se, co z něj vypadlo. 200 00:18:32,646 --> 00:18:33,491 Jasně! 201 00:18:34,903 --> 00:18:41,392 Ty vado... Tohle je Serafínova čepel! V townu stojí deset tisíc. 202 00:18:41,709 --> 00:18:43,092 Tuhle jsem vždycky chtěl. 203 00:18:43,284 --> 00:18:45,069 To jsem ráda, Sa10! 204 00:18:45,331 --> 00:18:47,424 Ale tohle všechno jsem zvládl jen díky tobě, Mio. 205 00:18:47,808 --> 00:18:50,919 Nebuď tak skromný, Sa10, jsi tak šikovný! 206 00:18:51,495 --> 00:18:56,612 Ne, ne. Začalo se mi dařit sbírat vyšší levly až po tom, co jsme se dali dohromady... 207 00:18:56,900 --> 00:18:58,666 A co teprv předměty, který teď mám. 208 00:18:59,473 --> 00:19:00,970 Patří ti mé díky, Mio. 209 00:19:02,094 --> 00:19:03,188 To neříkej... 210 00:19:05,608 --> 00:19:08,200 Už se musím odlogovat, jdu na brigádu. 211 00:19:08,564 --> 00:19:09,025 Co? 212 00:19:09,563 --> 00:19:10,715 Tak zítra! 213 00:19:14,008 --> 00:19:14,584 Mio... 214 00:19:25,700 --> 00:19:26,736 P-promiň... 215 00:19:27,562 --> 00:19:29,540 Jak se daří Satóovi? 216 00:19:29,981 --> 00:19:34,647 Čert ví. Poslední dobou jsem ho neviděl. 217 00:19:36,063 --> 00:19:37,368 Aha. 218 00:19:37,759 --> 00:19:38,642 Promiň, že jsem tě otravovala. 219 00:19:39,506 --> 00:19:42,693 Když se o něj tolik zajímáš, tak proč se za ním nejdeš podívat? 220 00:19:52,500 --> 00:19:53,517 Promiň. Čekals dlouho? 221 00:19:53,978 --> 00:19:54,650 Mio... 222 00:19:55,476 --> 00:19:58,452 Co to? Ty jsi už na další úrovni? 223 00:19:58,919 --> 00:20:00,935 Přes den jsem trochu hrál. 224 00:20:01,473 --> 00:20:04,333 Od té doby, co mám tenhle meč, je to úplná pohodička. 225 00:20:04,641 --> 00:20:05,716 Aha. 226 00:20:06,781 --> 00:20:08,394 Tak kam půjdem' dneska? 227 00:20:08,644 --> 00:20:14,058 Slyšela jsem, že v lesích na jihu by měl být nějaký trpaslík s kouzelným štítem... 228 00:20:14,135 --> 00:20:14,673 Co to? 229 00:20:15,594 --> 00:20:16,650 Copak je? 230 00:20:17,194 --> 00:20:18,596 Ne, to nic. 231 00:20:25,524 --> 00:20:26,619 Sató? 232 00:20:29,863 --> 00:20:30,612 Sató? 233 00:20:32,321 --> 00:20:33,223 Sató! 234 00:20:38,917 --> 00:20:40,376 Děje se něco, Sa10? 235 00:20:40,741 --> 00:20:44,524 Co? Ale nic, chvilku mě někdo zvenku otravoval. 236 00:20:44,792 --> 00:20:46,367 Zvenku? Jako ve skutečném světě? 237 00:20:46,962 --> 00:20:50,533 Jo. Ale nic se nestane, když to budu ignorovat. 238 00:20:53,096 --> 00:20:55,323 Sató, snad ne... 239 00:20:56,166 --> 00:20:59,065 Mladý muž zemřel na podvýživu. Odříznut od společnosti čtyři roky... 240 00:21:00,066 --> 00:21:02,120 To nemůže být pravda! 241 00:21:02,588 --> 00:21:05,640 Sató, jdu dovnitř, jo? 242 00:21:12,915 --> 00:21:14,143 Sató! 243 00:21:14,591 --> 00:21:16,755 K čertu... už mě to fakt štve. 244 00:21:17,081 --> 00:21:18,751 Kdo to je? Někdo z rodiny? 245 00:21:19,596 --> 00:21:20,940 Jen známá. 246 00:21:21,377 --> 00:21:25,735 Někdo, kdo si furt myslí, že jsem asociál a troska. 247 00:21:26,355 --> 00:21:31,827 Není možná! I přesto, že jsi jako bojový mág dokázal překročit třicátou úroveň? 248 00:21:39,602 --> 00:21:41,080 S-sató! 249 00:21:45,487 --> 00:21:50,796 Přesně tak... už nejsem žádnej asociál ani troska. 250 00:21:51,717 --> 00:21:54,770 Jsem hrdina, neporazitelnej bojovej mág ze země Vina Teelo... 251 00:21:55,029 --> 00:21:56,258 Sa10! 252 00:22:07,110 --> 00:22:08,877 - VÍTEJTE VE FANTASY! - Je na tom ještě hůř jak předtím! 253 00:22:08,878 --> 00:22:09,918 VÍTEJTE VE FANTASY! 254 00:23:40,727 --> 00:23:42,397 Absolutní flákač. 255 00:23:42,551 --> 00:23:44,260 Pod jednou podmínkou. 256 00:23:44,317 --> 00:23:46,448 V tomhle světě existuje skutečné bratrství. 257 00:23:46,832 --> 00:23:49,021 Příště uvidíte VÍTEJTE PŘI GAME OVERU!