1
00:00:00,735 --> 00:00:06,084
Překlad
skupina WHISPER
2
00:00:06,330 --> 00:00:13,071
www.WHISPER.wz.cz
3
00:01:42,420 --> 00:01:44,635
Tacuhiro, teď mě v klidu poslouchej.
4
00:01:45,057 --> 00:01:46,387
J-jasně.
5
00:01:46,999 --> 00:01:50,565
Je mi to opravdu líto, ale...
6
00:01:51,398 --> 00:01:53,762
Co? Špatně tě slyším.
7
00:01:54,353 --> 00:01:55,218
Tvoje...
8
00:01:59,628 --> 00:02:01,400
Kapesný bude poloviční?
9
00:02:17,297 --> 00:02:18,246
Tacuhiro?
10
00:02:19,365 --> 00:02:21,116
Jsi tam?
11
00:02:27,500 --> 00:02:29,631
Nechej toho, mami.
12
00:02:30,222 --> 00:02:32,459
Taková blbá sranda...
13
00:02:32,758 --> 00:02:34,699
Nežertuju.
14
00:02:34,700 --> 00:02:37,970
Vím, že je to pro tebe rána,
ale ani já to nemám lehké.
15
00:02:38,582 --> 00:02:41,578
Ale... proč tak najednou?
16
00:02:42,012 --> 00:02:47,540
Popravdě, v květnu přišel tvůj otec
při podnikových škrtech o práci.
17
00:02:47,751 --> 00:02:48,342
Cože?
18
00:02:48,567 --> 00:02:54,033
Zkoušeli jsme snad všechno,
úřad práce, ptali jsme se známých...
19
00:02:54,391 --> 00:02:57,295
Přesto se mu ještě
nepodařilo najít práci.
20
00:02:58,793 --> 00:03:02,528
Stejně... nemůžeš mě jen tak
zkrouhnout kapesný na půlku.
21
00:03:03,074 --> 00:03:10,712
Až do teď jsme tě byli schopni financovat
z tátovy podpory a mých úspor.
22
00:03:11,197 --> 00:03:13,392
Musela jsem si teď v práci vzít směny navíc.
23
00:03:13,951 --> 00:03:16,294
Ty by sis měl taky najít zaměstnání.
24
00:03:17,897 --> 00:03:22,096
Navíc je s tebou Misaki,
takže bys to mohl zvládnout, ne?
25
00:03:22,698 --> 00:03:24,787
J-jasně, v pohodě...
26
00:03:25,336 --> 00:03:28,717
Troska, troska, troska, skutečná troska...
27
00:03:29,918 --> 00:03:32,178
Vypadá to, že se táta už dosprchoval.
28
00:03:32,178 --> 00:03:33,022
Budu muset končit.
29
00:03:33,886 --> 00:03:34,647
Tak pa.
30
00:03:34,858 --> 00:03:36,145
A drž se, Tacuhiro!
31
00:03:36,271 --> 00:03:38,023
P-počkej chvilku...
32
00:03:46,129 --> 00:03:48,640
Zničeho nic si mám najít práci...
33
00:03:49,568 --> 00:03:52,522
Dyť jsem totální asociál...
34
00:04:01,817 --> 00:04:04,243
S tímhle si nekoupím ani cédéčko.
35
00:04:09,488 --> 00:04:10,775
Vítejte!
36
00:04:19,780 --> 00:04:22,355
Potkávat v práci hafo lidí
je pro asociála nemyslitelný.
37
00:04:23,156 --> 00:04:27,008
Pokud bych makal rukama,
odpad' bych po prvním dnu.
38
00:04:27,821 --> 00:04:31,312
Bez dokončený vejšky
nemůžu dělat ani průvodce.
39
00:04:31,915 --> 00:04:36,240
Navíc ani nechci chodit ven, takže
je celý to hledání práce stejně na nic.
40
00:04:36,758 --> 00:04:41,717
Copak neexistuje způsob, jak vydělat love
bez toho, že bych musel vylízt z týhle cimry?
41
00:04:46,939 --> 00:04:53,080
Známej, co jsem ho potkal na netu je taky tak
postiženej a hraní týhle hry mu začalo sypat.
42
00:04:54,104 --> 00:04:55,011
Cože? Hraní?
43
00:04:55,538 --> 00:05:00,228
Jede v RMT... Real Money Tradingu.
44
00:05:00,861 --> 00:05:06,451
Zlato a předměty, co získáš ve hře, se
dají směnit za skutečný peníze.
45
00:05:06,788 --> 00:05:09,974
Můžeš vydělávat, i když
jsi někde zalezlej.
46
00:05:10,436 --> 00:05:12,208
Přesně pro tebe, Sató.
47
00:05:15,880 --> 00:05:17,631
Tak Real Money Trading?
48
00:05:18,180 --> 00:05:20,902
Prosím vložte svoje heslo.
49
00:05:24,904 --> 00:05:27,711
Vítejte ve
VINA TEELO
50
00:05:29,071 --> 00:05:31,645
Ještě mám naději.
51
00:05:32,533 --> 00:05:34,918
Můžu hrát celej měsíc zadarmo...
52
00:05:35,276 --> 00:05:37,787
Za tu dobu získám základní informace o RMT.
53
00:05:38,188 --> 00:05:42,113
A další měsíc prodám svoje věci a budu v balíku!
54
00:05:42,821 --> 00:05:47,463
Koneckonců, mám spoustu volnýho času,
narozdíl od nějakýho hákoše nebo študáka.
55
00:05:47,990 --> 00:05:49,172
Bude to hračka.
56
00:05:50,618 --> 00:05:52,084
Nahrávám
57
00:06:01,264 --> 00:06:05,031
Před dávnými věky,
vedli lidé krutou válku proti bestiím...
58
00:06:13,778 --> 00:06:17,429
Byla to doba chaosu,
v níž vládl meč a magie...
59
00:06:28,332 --> 00:06:31,603
Avšak lidé neztráceli naději
a vydávali se na strastiplné poutě ...
60
00:06:37,294 --> 00:06:39,847
... do země Vina Teelo...
61
00:06:44,944 --> 00:06:49,671
ABSOLUTNÍ FANTASY
Soumrak Panteonu
62
00:07:04,225 --> 00:07:05,870
Válečník - novic - Sa10 (pozn. jap. tó=10)
63
00:07:05,955 --> 00:07:07,745
Takže tohle je Vina Teelo...
64
00:07:17,995 --> 00:07:22,546
Narozdíl od ostatních her tady
každou postavu někdo ovládaná.
65
00:07:22,689 --> 00:07:25,070
Promiňte, nechtěl byste nějaké bylinky?
66
00:07:25,071 --> 00:07:25,569
Cože?
67
00:07:33,752 --> 00:07:37,093
To není dobrý...
Zdrhací reflex mám i tady.
68
00:07:46,932 --> 00:07:50,244
J-jasně... musím bojovat.
69
00:07:58,586 --> 00:07:59,220
Nějaký rychlý!
70
00:07:59,988 --> 00:08:01,735
Už jsem umřel...
71
00:08:02,733 --> 00:08:05,748
Už chápu... v lese jsou potvory.
72
00:08:06,276 --> 00:08:08,791
Příště musím být opatrnější.
73
00:08:11,345 --> 00:08:13,303
Bylo to někde tady.
74
00:08:15,185 --> 00:08:16,107
Tak tady jseš.
75
00:08:16,577 --> 00:08:17,825
Zdechni!
76
00:08:18,036 --> 00:08:20,935
Sakra! Zas mě dostal.
77
00:08:21,742 --> 00:08:22,951
Ale teďka ho už dám...
78
00:08:33,026 --> 00:08:36,376
S takovouhle výbavou
ho asi nedostanu.
79
00:08:37,230 --> 00:08:40,648
Potřebuju lepší meč a brnění.
80
00:08:42,050 --> 00:08:43,278
Nějaký drahý!
81
00:08:45,812 --> 00:08:47,885
Na nic z toho nemám.
82
00:08:48,173 --> 00:08:49,172
Sató...
83
00:08:49,287 --> 00:08:52,148
I kdybych prodal všechno, co mám...
84
00:08:52,465 --> 00:08:54,980
- Furt nebudu mít dost...
- Posloucháš mě vůbec, Sató?
85
00:08:55,095 --> 00:08:58,628
Co... Cože? Cos říkal?
86
00:08:58,973 --> 00:09:01,412
Naše hra! Mluvil jsem o naší hře.
87
00:09:02,170 --> 00:09:04,973
Věc, co jsme předvedli na
Letním conu, byla jen demoverze.
88
00:09:05,492 --> 00:09:08,122
V zimě už musíme zazářit s plnou verzí.
89
00:09:08,640 --> 00:09:10,968
Zimní con je až v prosinci, ne?
90
00:09:11,232 --> 00:09:13,224
Máme ještě spoustu času.
91
00:09:13,416 --> 00:09:14,832
Co to meleš?
92
00:09:15,031 --> 00:09:18,621
Pokud se začnem' flákat,
uteče to, ani nebudem' vědět jak.
93
00:09:19,140 --> 00:09:21,252
Přesně, jako v létě.
94
00:09:21,520 --> 00:09:25,456
Jasně, jasně. Vlítnu na to hnedka, jak
aspoň trochu začnu zvládat tady tohle.
95
00:09:25,691 --> 00:09:27,304
Až začneš zvládat co?
96
00:09:29,243 --> 00:09:31,835
Ty hraješ sám, Sató?
97
00:09:32,420 --> 00:09:33,601
Jo.
98
00:09:34,916 --> 00:09:36,682
Většinou se chodí v partě.
99
00:09:37,374 --> 00:09:38,180
Parta?
100
00:09:38,814 --> 00:09:41,540
Prostě sebereš pár dalších lidí
a vyrazíš plnit questy.
101
00:09:47,864 --> 00:09:49,784
Když poskládáš silnou partu...
102
00:10:01,876 --> 00:10:03,047
Zvládli jsme to?
103
00:10:08,097 --> 00:10:10,651
Pak se ti bude líp levlit.
104
00:10:10,920 --> 00:10:14,741
- Postoupil jsi o úroveň.
- Jsme drsný! Jsme drsný! Jsme drsný!
105
00:10:15,297 --> 00:10:16,641
Aha.
106
00:10:17,256 --> 00:10:18,619
Takovej cheat, co?
107
00:10:18,734 --> 00:10:20,597
To nejni žádnej cheat!
108
00:10:20,990 --> 00:10:23,755
Dobře. Najdu pár lidí a vylevlím se.
109
00:10:24,120 --> 00:10:25,483
Dík moc, Jamazaki!
110
00:10:26,539 --> 00:10:28,709
Pro dnešek tě už nechám bejt, ale ...
111
00:10:29,314 --> 00:10:32,002
... nezapomínej, že musíme
dokončit tu hru, jasný?
112
00:10:32,540 --> 00:10:34,345
Dyť jo, furt.
113
00:10:40,950 --> 00:10:42,063
Připadlo mi to samozřejmý.
114
00:10:42,985 --> 00:10:50,293
Jenže i když je to jen hra, stejně není možný
abych já, takovej asociál, jen tak někoho oslovil.
115
00:10:51,579 --> 00:10:58,229
Navíc, pokud by to náhodou byl nějakej
cizinec... Anglicky neumím ani pípnout.
116
00:10:59,314 --> 00:11:01,714
Copak neexistuje nějaká jiná možnost?
117
00:11:02,847 --> 00:11:05,113
Není zbytí, budu tě muset dostat sám!
118
00:11:10,009 --> 00:11:14,306
Překlad skupina WHISPER
www.WHISPER.wz.cz
119
00:11:19,141 --> 00:11:19,793
To není dobrý...
120
00:11:21,110 --> 00:11:22,357
Zas jsem tuhej.
121
00:11:24,123 --> 00:11:26,351
Ta hra je nějaká těžká.
122
00:11:26,744 --> 00:11:29,624
Proč ty potvory musí být tak silný?
123
00:11:30,008 --> 00:11:33,022
Sakra! To už je tolik?
124
00:11:41,308 --> 00:11:44,400
Ababa ababa odoru jó...
125
00:11:44,419 --> 00:11:45,110
Soráč!
126
00:11:46,079 --> 00:11:46,809
Zaspal jsem.
127
00:11:53,548 --> 00:11:55,660
Tak začneme dnešní sezení.
128
00:11:58,141 --> 00:12:07,983
Pasivní, popřípadě neiniciativní lidé tíhnou ke
snění o úspěchu, který jim sám spadne do klína.
129
00:12:08,383 --> 00:12:11,474
Nicméně, svět není tak přívětivý.
130
00:12:12,626 --> 00:12:15,564
Naši předci nám zanechali
tato trefná přísloví...
131
00:12:15,564 --> 00:12:16,946
To, co říká, dává smysl.
132
00:12:17,187 --> 00:12:19,683
- Nechval dne před večerem.
- S takovouhle, je pro mě RMT těžce nereálnej cíl.
133
00:12:19,683 --> 00:12:22,198
- Bez práce nejsou koláče.
- S takovouhle, je pro mě RMT těžce nereálnej cíl.
134
00:12:23,541 --> 00:12:27,919
Aby člověk dosáhl velkého úspěchu,
je zapotřebí malých dílčích kroků.
135
00:12:29,253 --> 00:12:31,077
I cesta, která má tisíc mil
začíná pouhým krokem.
136
00:12:31,250 --> 00:12:33,343
Musí se postupovat po malých krůčcích.
137
00:12:33,362 --> 00:12:36,280
Po malých krůčcích...
138
00:12:36,568 --> 00:12:39,068
No jo. Na to jsem úplně zapomněl.
139
00:12:39,663 --> 00:12:41,122
Už to chápu, Misaki!
140
00:12:41,449 --> 00:12:42,428
Co-cože?
141
00:12:43,061 --> 00:12:46,287
Jasně. Musím na to jít pomalu.
142
00:12:46,725 --> 00:12:47,589
To je základ.
143
00:12:49,567 --> 00:12:52,139
Musím už běžet, mám
něco naléhavýho.
144
00:12:52,504 --> 00:12:54,021
Díky moc, Misaki!
145
00:12:58,792 --> 00:12:59,848
Paráda!
146
00:13:02,152 --> 00:13:03,563
Tak "díky moc"?
147
00:13:04,581 --> 00:13:06,712
Vypadá to, že se jeho stav zlepšuje.
148
00:13:16,359 --> 00:13:17,568
Tak tady jseš!
149
00:13:19,123 --> 00:13:21,715
Hele ho, chcípáka.
150
00:13:22,358 --> 00:13:24,163
Pojď si pro ranu!
151
00:13:32,840 --> 00:13:33,531
Paráda!
152
00:13:34,280 --> 00:13:37,582
Tímhle sekáním neviňátek se
můžu snadno naboostovat.
153
00:13:38,264 --> 00:13:41,201
Budu tomu říkat
operace "Malé krůčky".
154
00:13:42,449 --> 00:13:44,427
Díky tomuhle budu moct
získat další předměty.
155
00:14:18,136 --> 00:14:20,593
Jo, jo. Jde to dobře.
156
00:14:26,239 --> 00:14:28,927
Ale, už je čas na sezení s Misaki...
157
00:14:30,770 --> 00:14:31,653
Kašlu na to.
158
00:14:39,670 --> 00:14:41,974
Milionová pokuta je už na cestě.
159
00:14:46,246 --> 00:14:47,340
Ale co už, ...
160
00:14:47,820 --> 00:14:49,817
Koneckonců se přeci něco snaží udělat.
161
00:15:16,275 --> 00:15:17,446
Co to... sakra.
162
00:15:26,433 --> 00:15:29,716
Že by zase psal scénář pro tu hru?
163
00:15:31,905 --> 00:15:33,460
Tumáš!
164
00:15:40,690 --> 00:15:46,258
Pořád se mi nedaří dostat další level,
a to zabíjím takový silný potvory.
165
00:15:47,383 --> 00:15:49,399
Jsem furt na pátým levlu...
166
00:15:49,629 --> 00:15:51,856
Mám sotva stovku goldů ...
167
00:15:52,778 --> 00:15:54,659
... a žádný dobrý předměty.
168
00:15:55,043 --> 00:15:56,887
Cesta k RMT je furt v nedohlednu...
169
00:15:57,241 --> 00:15:57,798
Co to?
170
00:16:16,469 --> 00:16:19,234
Ty vado, brutální!
171
00:16:19,906 --> 00:16:22,172
Rozhodně musím sehnat nějakou partu...
172
00:16:22,671 --> 00:16:26,127
Ale v tom je právě ten problém,
něco takovýho nikdy nedokážu.
173
00:16:28,438 --> 00:16:30,550
Pomozte mi někdo!
174
00:16:34,045 --> 00:16:35,043
Pomóc!
175
00:16:43,348 --> 00:16:47,687
Ať plameny pekelné stráví
každého, kdož v mé cestě stojí!
176
00:16:48,033 --> 00:16:50,222
Pekelný oheň!
177
00:16:55,637 --> 00:16:56,962
Nevím, jak ti poděkovat!
178
00:16:57,097 --> 00:16:59,689
Síla! Ty jsi bojový mág, že?
179
00:17:00,361 --> 00:17:03,183
Cože? N-no, to jsem...
180
00:17:03,578 --> 00:17:05,075
Ty jo!
181
00:17:06,189 --> 00:17:09,664
Nebude ti vadit, když
se k tobě přidám?
182
00:17:09,952 --> 00:17:12,736
I když na to možná
nevypadám, jsem léčitelka.
183
00:17:13,331 --> 00:17:14,637
Léčitelka?
184
00:17:15,135 --> 00:17:18,918
Pokud si dobře vzpomínám, tak ti
můžou vracet životy členům družiny, že?
185
00:17:19,244 --> 00:17:21,779
Jmenuju se Mia, jak ty?
186
00:17:21,971 --> 00:17:25,503
Co? J-já jsem Sa-Sa10.
187
00:17:26,941 --> 00:17:28,841
Ráda tě poznávám, Sa10.
188
00:17:39,219 --> 00:17:44,499
Že by už nepotřeboval mou pomoc?
189
00:17:48,425 --> 00:17:49,174
Sa10!
190
00:17:52,300 --> 00:17:53,702
Nechť se rány tvé zhojí...
191
00:17:57,513 --> 00:17:58,780
Díky, Mio!
192
00:17:59,241 --> 00:18:01,026
Sa10, už má namále.
193
00:18:01,487 --> 00:18:02,140
Doraž ho!
194
00:18:02,582 --> 00:18:03,330
Jasně.
195
00:18:04,262 --> 00:18:09,081
Ó posvátný blesku, prostup mé ruce a očisti tuto
zem od ohavného monstra, jenž stojí přede mnou!
196
00:18:12,107 --> 00:18:15,544
Hromová čepel!
197
00:18:23,291 --> 00:18:24,289
Jo!
198
00:18:25,907 --> 00:18:29,747
Supr! Konečně jsem na třicítce.
199
00:18:30,285 --> 00:18:32,435
Sa10, podíváme se, co z něj vypadlo.
200
00:18:32,646 --> 00:18:33,491
Jasně!
201
00:18:34,903 --> 00:18:41,392
Ty vado... Tohle je Serafínova čepel!
V townu stojí deset tisíc.
202
00:18:41,709 --> 00:18:43,092
Tuhle jsem vždycky chtěl.
203
00:18:43,284 --> 00:18:45,069
To jsem ráda, Sa10!
204
00:18:45,331 --> 00:18:47,424
Ale tohle všechno jsem
zvládl jen díky tobě, Mio.
205
00:18:47,808 --> 00:18:50,919
Nebuď tak skromný,
Sa10, jsi tak šikovný!
206
00:18:51,495 --> 00:18:56,612
Ne, ne. Začalo se mi dařit sbírat vyšší levly
až po tom, co jsme se dali dohromady...
207
00:18:56,900 --> 00:18:58,666
A co teprv předměty,
který teď mám.
208
00:18:59,473 --> 00:19:00,970
Patří ti mé díky, Mio.
209
00:19:02,094 --> 00:19:03,188
To neříkej...
210
00:19:05,608 --> 00:19:08,200
Už se musím odlogovat,
jdu na brigádu.
211
00:19:08,564 --> 00:19:09,025
Co?
212
00:19:09,563 --> 00:19:10,715
Tak zítra!
213
00:19:14,008 --> 00:19:14,584
Mio...
214
00:19:25,700 --> 00:19:26,736
P-promiň...
215
00:19:27,562 --> 00:19:29,540
Jak se daří Satóovi?
216
00:19:29,981 --> 00:19:34,647
Čert ví. Poslední dobou
jsem ho neviděl.
217
00:19:36,063 --> 00:19:37,368
Aha.
218
00:19:37,759 --> 00:19:38,642
Promiň, že jsem tě otravovala.
219
00:19:39,506 --> 00:19:42,693
Když se o něj tolik zajímáš, tak
proč se za ním nejdeš podívat?
220
00:19:52,500 --> 00:19:53,517
Promiň. Čekals dlouho?
221
00:19:53,978 --> 00:19:54,650
Mio...
222
00:19:55,476 --> 00:19:58,452
Co to? Ty jsi už na další úrovni?
223
00:19:58,919 --> 00:20:00,935
Přes den jsem trochu hrál.
224
00:20:01,473 --> 00:20:04,333
Od té doby, co mám tenhle
meč, je to úplná pohodička.
225
00:20:04,641 --> 00:20:05,716
Aha.
226
00:20:06,781 --> 00:20:08,394
Tak kam půjdem' dneska?
227
00:20:08,644 --> 00:20:14,058
Slyšela jsem, že v lesích na jihu by měl
být nějaký trpaslík s kouzelným štítem...
228
00:20:14,135 --> 00:20:14,673
Co to?
229
00:20:15,594 --> 00:20:16,650
Copak je?
230
00:20:17,194 --> 00:20:18,596
Ne, to nic.
231
00:20:25,524 --> 00:20:26,619
Sató?
232
00:20:29,863 --> 00:20:30,612
Sató?
233
00:20:32,321 --> 00:20:33,223
Sató!
234
00:20:38,917 --> 00:20:40,376
Děje se něco, Sa10?
235
00:20:40,741 --> 00:20:44,524
Co? Ale nic, chvilku mě
někdo zvenku otravoval.
236
00:20:44,792 --> 00:20:46,367
Zvenku? Jako ve skutečném světě?
237
00:20:46,962 --> 00:20:50,533
Jo. Ale nic se nestane,
když to budu ignorovat.
238
00:20:53,096 --> 00:20:55,323
Sató, snad ne...
239
00:20:56,166 --> 00:20:59,065
Mladý muž zemřel na podvýživu.
Odříznut od společnosti čtyři roky...
240
00:21:00,066 --> 00:21:02,120
To nemůže být pravda!
241
00:21:02,588 --> 00:21:05,640
Sató, jdu dovnitř, jo?
242
00:21:12,915 --> 00:21:14,143
Sató!
243
00:21:14,591 --> 00:21:16,755
K čertu... už mě to fakt štve.
244
00:21:17,081 --> 00:21:18,751
Kdo to je? Někdo z rodiny?
245
00:21:19,596 --> 00:21:20,940
Jen známá.
246
00:21:21,377 --> 00:21:25,735
Někdo, kdo si furt myslí,
že jsem asociál a troska.
247
00:21:26,355 --> 00:21:31,827
Není možná! I přesto, že jsi jako bojový mág
dokázal překročit třicátou úroveň?
248
00:21:39,602 --> 00:21:41,080
S-sató!
249
00:21:45,487 --> 00:21:50,796
Přesně tak... už nejsem
žádnej asociál ani troska.
250
00:21:51,717 --> 00:21:54,770
Jsem hrdina, neporazitelnej
bojovej mág ze země Vina Teelo...
251
00:21:55,029 --> 00:21:56,258
Sa10!
252
00:22:07,110 --> 00:22:08,877
- VÍTEJTE VE FANTASY!
- Je na tom ještě hůř jak předtím!
253
00:22:08,878 --> 00:22:09,918
VÍTEJTE VE FANTASY!
254
00:23:40,727 --> 00:23:42,397
Absolutní flákač.
255
00:23:42,551 --> 00:23:44,260
Pod jednou podmínkou.
256
00:23:44,317 --> 00:23:46,448
V tomhle světě existuje skutečné bratrství.
257
00:23:46,832 --> 00:23:49,021
Příště uvidíte
VÍTEJTE PŘI GAME OVERU!